当前位置: 首页 >> 研究生教育 >> 研究生教务 >> 正文

我院硕士生导师赴西澳大学商学院交流访问: 借鉴数据库与真实项目教学模式,助力MTI人才培养体系升级

发布时间:2025-12-11  浏览次数:

近日,我院硕士生导师兼英语拓展教学部主任刘晓琴博士应邀前往澳大利亚西澳大学(UWA)商学院进行学术交流与实地参访。本次访问聚焦于国际先进的教学理念与实践模式,重点考察了西澳大学商学院在数据库支持的教学体系及真实项目导向的实践育人方面的创新做法。这些经验为我院翻译硕士(MTI)专业人才培养提供了有益借鉴与改革思路。

借鉴数据库教学理念,构建“翻译+专业领域数据素养”融合培养模式

在西澳大学商学院的RosemarieNathanson金融市场交易室(The Trading Room),刘晓琴博士深入了解了彭博终端(Bloomberg Terminals)、LSEG数据库、GPS系统船舶信息数据库等国际专业数据库在教学中的应用。她认识到,当下MTI人才不仅需具备扎实的双语转换能力,还应掌握相关领域的专业数据获取与信息分析能力,这对提升财经、商务等文本翻译的专业性与准确性至关重要。

我院MTI在将来的课程中可借鉴逐步融入“专业数据库基础与应用”模块,结合金融、经贸、法律等方向,开展针对性的数据检索与分析实训。学生可通过实际操作,学习提取企业财报、行业报告、国际合同、航运动态等真实语料,在理解专业内容和数据逻辑的基础上,提高翻译的专业水平。同时,借助数据库资源的时效性与多样性,建设“动态领域语料库”,使学生接触最新行业文本,摆脱传统翻译教学中语料陈旧、场景单一的局限,从而培养“语言能力+领域知识+信息素养”相结合的复合型翻译人才。

引入真实项目驱动机制,搭建“MTI项目实践平台”

西澳大学商学院以“working by learning”为核心理念的“real program”实践项目,为我院MTI的实践教学提供了重要参考。结合我院翻译硕士培养特点,未来我院可从以下方面构建并推进“MTI真实项目实践平台”:

一是积极与涉外企业、金融机构、本地化公司、国际组织等建立合作,引入真实的翻译与本地化项目,如商务文件翻译、国际会议辅助翻译、多语言宣传材料编译、跨境沟通协作等;二是鼓励MTI学生以项目组形式参与从客户沟通、术语管理、翻译审校到交付反馈的全流程,在实践中提升翻译实操能力、项目管理能力与职业素养。

此次访问加强了我院与西澳大学商学院的相互了解,也为我院MTI人才培养模式的优化与创新提供了国际视角与实践依据。今后,我院将继续推进教学改革,深化产教融合,致力于培养具有国际视野、专业功底扎实、适应行业需求的高层次翻译人才。

供稿:刘晓琴

初审:刘传江

审定:洪溪珧

Baidu
sogou